Start > Biblioteka > Nagroda Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie
 

 Polski Español

Nagroda Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie

Z prawdziwą przyjemnością informujemy, że zwycięzcą Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie za 2011 rok (IX edycja), została pani Ewa Zaleska za tłumaczenie Twoja twarz jutro. Taniec i sen (Tu rostro mañana. Baile y sueño) Javiera Maríasa (wydawnictwo Sonia Draga). Wręczenie nagrody odbyło się 23 kwietnia w Instytucie Cervantesa w Krakowie. 

Nagroda jest wyrazem uznania dla zasług i trudu tłumaczy literatury hiszpańskojęzycznej w Polsce, bez których pracy nie można w ogóle mówić o zaistnieniu literatury obcej w danym kraju, zwraca uwagę na znaczenie obecności literatury hiszpańskojęzycznej, jej autorów, tłumaczy i wydawców na scenie polskiej.

Do Nagrody Instytutu Cervantesa w Polsce za Tłumaczenie Literackie za 2011 rok zostały zgłoszone 23 tłumaczenia.

Lista kandydatów (PDF)

Zasady konkursu (PDF)

 

Laureatami konkursu w poprzednich edycjach zostali:

VIII edycja
Barbara Jaroszuk: Spalona forsa, Ricardo Piglii, wyd. Muza

VII edycja
Katarzyna Okrasko: Sekretna historia Costaguany, Juan Gabriel Vásquez, wyd. Muza

VI edycja
Janusz Wojcieszak: Medytacje o „Don Kichocie”, José Ortega y Gasset, wyd. Muza
oraz
Piotr Fornelski: Gdy umarł Don Kichot, Andrés Trapiello, wyd. Noir sur Blanc

V edycja
Tomasz Pindel: Noc jest dziewicą, Jaime Bayly, wyd. muchaniesiada.com.

IV edycja
Wojciech Charchalis: Makbara, Juan Goytisolo, wyd. W.A.B.

III edycja
Ewa Zaleska: Żołnierze spod Salaminy, Javier Cercas, wyd. W.A.B.

II edycja
Filip Łobodziński: W cieniu inkwizycji, Arturo Pérez-Reverte, wyd. Muza

I edycja
Elżbieta Komarnicka: Ogony jaszczurki, Juan Marsé, wyd. Świat Książki, Bertelsmann Media;
oraz
Carlos Marrodán Casas: Jutro, w czasie bitwy, o mnie myśl, Javier Marías, wyd. Muza

© Instituto Cervantes (España), 1991-2012. Reservados todos los derechos
cracovia@cervantes.es